Top 25 Mexican slang words you need to know.

Your Ultimate guide

Want to know some Mexican slang words for your next trip here to Mexico? These top 25 slang words will have you speaking like the locals in no time. Or at least understand what they’re saying.

Once you know the slang, you’ll hear it all the time. So try some out and see how you go!! But be careful which words you use. Some can be very offensive…

There’s a few more vulgar words at the end too.

Popular Posts:

Tulum, the best beach in Mexico. Full guide.

Tipping in Mexico. When and how much?

How to learn Spanish. All the resources you need! 

Hope you enjoy!!

 

Mexican Slang

 

Mexican Slang

 

Wey/Güey – Means dude. The number one Mexican slang word used with young men. You will hear this word everywhere on the streets and in bars with locals. Like, hows it going wey? What are you doing tonight wey? No wey, you can’t do that wey. You’re crazy wey. Only used amongst best friends.

Que onda – How’s it going? Whats up? The most popular way to say ‘hows it going’ with friends. Can also use ‘Que tal?’ and ‘Que paso

No manches!! – ‘No way!’ or ‘You can’t be serious’. If someone tells you something incredible or bad has happened, or a story you don’t believe, you will say ‘No manches!

Aguas!! – Look out!! If you hear someone yell out ‘Aguas!!‘, they’re telling you something is about to hit you, or quick, get out of the way.

Estoy crudo – I’m hungover. Not slang, but one you will use if you plan on partying in Mexico and feeling a bit rough the next day. ‘Estoy crudo. Tomé desmasiado anoche‘ I’m hungover. I drank too much last night.

Que padre – That’s awesome/really good. If someone tells you some good news or shows you something good. Say, ‘Que Padre‘. Could also say ‘Que chido‘ but only with good friends.

Chingon – The informal/cool way to say something is awesome, the best or super good. ‘Es chingon‘ Its awesome. Used with close friends.

Fresa – Literally means strawberry, but is used talk about someone who is a bit upper-class, stuck up, snob or who thinks they are a bit better than everyone else. Wears fancy clothes, eats at fancy restaurants, criticises people lesser than them. ‘Ella es muy fresa‘. She is very stuck up.

Chela – Beer. ‘Quieres una chela?’ Do you want a beer?

Mande – Repeat that. When you didn’t hear what someone said to you.

Orale – Has many meanings, but the most common are Lets do it now/Hurry up/Amazing/OMG. It all depends how you express the word. If you say it with force its ‘hurry up’. If you say it casual, or stretch it out, it’ll mean ‘amazing’. Ooooraleeee, amazing.

Codo/a – Tight ass, someone who doesn’t like spending money. ‘No seas codo‘, Don’t be tight. ‘El es tan codo!‘, he is so tight! Or you can just tap your elbow a few times and that will mean codo/tight as well. And you’ll get a few laughs from the locals because you know what that gesture means 🙂

Ni modo – But that’s the way it goes / Yeah, but ohh well / What can you do! ‘Pues si, pero ni modo‘ Well yeah, but what can we do.

 

A poco – No kidding / That’s unbelievable / Wow, you don’t say / Are you serious?

Andale – Hurry up! or to confirm/agree. ‘Andale!!‘ Hurry up. Or, The bar is just around the corner… ‘Ahhh si, andele

Ahuevo! – Hell yeah!! / Sure! Used to show excitement or agreement

 

Huevón/a – Someone who is super lazy. Only use this with good friends.

Desmadre – When something is a complete disaster / mess / chaos / wild. Has both positive and negative meanings. ‘La fiesta fue un desmadre‘ The party was wild. ‘Fue un desmadre conseguir la visa.‘ It was a complete disaster to get the visa. ‘Tu cuarto es un desmadre‘ Your room is an utter mess.

Naco/a – To describe someone who is bad mannered, poorly educated or has bad taste.

No hay bronca – No problem, don’t worry about it.

Mota – Marijuana.

Sale – To agree or to confirm. Pronounced sa-le.

 

Mexican Slang

 

Vulgar/Swear words

These Mexican slang words aren’t recommended that you use just yet. Some may be taken the wrong way. But of course, knowing all the bad words in another language is fun. And for some reason they’re easier to remember.

No mames – ‘No way!’ or ‘You can’t be serious’ Exactly the same as ‘No manches‘, but a LOT stronger and very vulgar!! ‘No mames! Get f#@ked, you can’t be serious! ‘No mames wey’, Bullshit dude!!  Only used with friends you know very, very well.

Pinche – Damn. When using to describe something. ‘Pinche perros‘, damn dogs. ‘Pinche José‘. If used aggressively can mean ‘F#@?ing dogs’

Cabrón – Has two common meanings. Bastard/Jerk/Asshole but can also mean when you are really good at something or done something really well. ‘Ese pinche cabrón me robó mi celular‘ That damn bastard stole my cell phone. ‘El cabròn se escape‘ The bastard escaped. And ‘Estoy bien cabrón. Logré mochas ventas este mes‘ I’m the man. I made so many sales this month.

Pendejo – Asshole

Pedo – Literaly means fart. But is used in many different ways. And is a very informal word and only to be used with people you know very well. For example, ‘Que pedo?’ Whats up?/ How’s it going?. ‘No hay pedo‘ No problem/no worries. ‘Estoy muy pedo wey‘ I’m very drunk/wasted. 

Puta madre – Has both positive and negative meanings. ‘Esta de puta madre‘ That is super awesome. Or can be a cursing word if you have a car accident or drop a cup of coffee ‘Puta madre!‘ F%!king hell!!

Me vale madre – It’s the worst way to say ‘I don’t care’ or ‘I don’t give a shit’.

 

Chingonario. Mexican slang.
The Chingonario.

Chingar

I can’t even start to explain Chingar. This is the king verb of Mexican slang. There are 100’s of variations and examples. There is even a whole book dedicated to the verb Chingar called the Chingonario which I have bought. It’s very funny to read and learn. If one day you master all the meanings of chingar, you can call yourself a Mexican 😉

It basically means f#@k or something is f#@ed. Here are a few examples… but other examples can get a lot worse than this.

Trabajar un chingo – To work too much.

Se chingó mi dinero – He stole my money

Vete a la chingada! – Go to hell or somewhere very far from here. Go and get f#@ked.

Esta de la chingada! – My situation is f#@ked.

Hijo de la chingada! – Son of a bitch

 

 

Now you’ll be up to speed with the most common Mexican slang words and phrases. Hope you enjoyed it. Please feel free to share.

If I missed out any other Mexican slang words you know, let me know in the comments and I can add them in.

Other popular posts:

OMG, Did I just say I’m horny???

Tipping in Mexico – When and how much?

How to travel in Mexico for $30 a day.

 

Follow MexicoTrippa on Facebook and Instagram.

Happy Travels!!

44 Comments

  • Everything is true!!! Hahaha so funny!!
    Todo es verdad! Así hablamos en México!! Saludos. Me encanta tu blog!!

  • “ni modo” – I found this commonly used when I lived in Mexico, and it does not translate directly. Also, “tener ganas”, (I don’t know if that’s slang, but it’s a great phrase).

  • Nice Spanish slang 101 list, there are of course several more and many different definitions depending on context. Ex: “vete a la chingada”: trans: ” Go to Hell” this is a basic or generic destination, I think la chingada is an unknown destination, perhaps further than hell. 🙂
    Chingazo:
    Madrazo:
    Puto(a):
    A la verga:
    Cabrón:
    Picudo:
    (Interested to see these definitions)

    • David, hi
      “Madrazo” , you use this word when you hit yourself or someone else hits or your car hits.
      “Me di un Madrazo”
      I hit myself hard!

      “Picudo” it is awesome doing something ahaha.
      “Está Picudo tu amigo” means
      He is awesome doing whatever he is doing.

      🙂

  • “No mames” sista esta “chingon” tu blog y fácil de entender, felicidades por tu buen entendimiento de este riquisima y extensa lengua. Saludos

  • here’s a couple I heard all the time in Guadalajara from a friend from Merida:
    La cagué = I fucked it up
    Te parto la madre = I’ll fucking kill you
    tengo huevo = I’m feeling lazy. I have no energy
    que huevo = how boring
    huevon = not sure I remember this one but does it mean a good-looking guy?
    This one was very Jalisco:
    Sabe… = quien sabe?

    • Haha thanks Yankl. The more Spanish i learn, the more slang im learning too 🙂
      Huevón is the slang way to explain that someone is super lazy. Like, no seas huevón… Don’t be bloody lazy.

  • Very good article, man.
    I always love to explain the diversity of “chingar” with this phrase:
    “No chingues! Ya se chingó la chingadera; si no le chingo me van a chingar”
    😀

    • That’s funny, Javier. Would you be able to give your English version of that? Just so we can get all that chinguismo straight? 😉

      • Yankl, you may need to wordsmith it, english is my second language (see below both versions: soft and vulgar):

        “Don’t mess my around! This thing broke, if I don’t work hard (to fix it) I will be in big trouble”

        “No sh*t! This sh*t is f*cked, if I don’t work my ass off (to fix it) they’ll kick my a**”

  • Ya might want to add my favorite… Hijole (like holy cow or OMG). I use it constantly. When I wen to Colombia, the minute I opened my mouth they said “You are from Mexico aren’t you” It was usually Hijole that did it.

  • Not slang but quite difficult for foreigners, even from Spanish-peaking countries: ‘Ahorita’ literally means not ‘now’ but ‘right now’, and would be rendered as ‘I’m almost done’, or ‘I’ll do it immediately’ but most of the times you use it to say ‘never’: When someone gives you an order and you say ahorita it means you will intentionally never do that or postponed it maybe forever, or you will do it after finishing something else and then unintentionally forget about it! Also, used in a condescendent way to say ‘never’.
    Great collection of slang! I’ve read a lot of similar exercises but this is def the most complete, complex and nonetheless accurate! Please add positive uses of chingar.

    • Ohh you’re so right with ‘ahorita’. It had me so confused when I first arrived. Someone would say ahorita and, as you say, you could be waiting a minutes, hours or lifetime… haha

  • Great collection Johnny – que chido!

    I always like to say (slowly, with emphasis on the consonants of poca, drawing out the madre): ¡Que poca madre! I think it means “No f*ing way!”
    Apparently in Mexico there are dozens of uses of the word madre which have nothing to do with your mother.

    My Mexican brother-in-law always says “Simon!” when he enthusiastically agrees to or with something – kind of like the Jamaican “Yah mon!” We might say something in North America like “Right on dude!” or “F*ing A!” or “Absof*inglutely!” He also says “camara” a lot, which I think means “right on” or “fer sure.”

    • Thanks Rufus. Yeah i’ll look at adding in que poca madre, simon and camera.
      You seem to have a good grasp of the Mexican slang. You spent a bit of time in Mexico?

  • I also use “hijole!” almost daily. I noticed no one has translated “la verga” yet, which I gather is one of the most vulgar and offensive (and dangerous) words to use in Mexico. I’ve never fully understood the meaning, nor had the opportunity (or perhaps los juevos) to use it.

  • Hey, man, what about?:
    carnal; cuate; ojo de hormiga; camisetillas; cositas; salio con que a Chuchita la bolsearon; fregar; fierros; and feria.

  • careful with the word buey..it has morphed over the years…up to the 80’s it meant cuckold and or dumb as an ox these were fighting words. buey means ox. I wouldn’t use it with older people or in provincial areas or around conservative enclaves. in a high class area it would be considered low class. I lived in mexico 30 years, the word changed hands from laborers to middle class around the early 90’s. now it is thrown around freely.

    • Wow, thanks for the background on wey, very interesting. Yeah now its used with all the teenagers, young crew and mainly guys. Someone can use it 2 or 3 times in each sentence explaining something to someone haha

  • What is the meaning of:
    Michoacános?
    I find this phrase:
    ” A mis amigos…”
    On a front page of the book: “La Vida
    Inutil de Pito Perez” by Jose Ruben Romero.

    • Michoacános refers to people from the state of Michoacan.

      “A mis amigos” sounds like the book was dedicated “to my friends,” something you often see on the front page of a book.

  • Of course the swear words will be the only spanish words I remember in a crisis. Trying to forget them will be impossible now. jajajaja
    Good post. I found you through Two Expats.
    Tracey at MyBajaKitchen.com

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *